[摘要]烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校分享到關(guān)于俄語(yǔ)語(yǔ)法確實(shí)、果然、的確”的詞的辨析、 以下是俄語(yǔ)學(xué)習(xí)小編為大家?guī)?lái)的關(guān)于俄語(yǔ)語(yǔ)法:“確實(shí)、果然、的確”的詞的辨析,希望對(duì)大家有所幫助
烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校分享到關(guān)于俄語(yǔ)語(yǔ)法確實(shí)、果然、的確”的詞的辨析、 以下是俄語(yǔ)學(xué)習(xí)小編為大家?guī)?lái)的關(guān)于俄語(yǔ)語(yǔ)法:“確實(shí)、果然、的確”的詞的辨析,希望對(duì)大家有所幫助。在俄文中“確實(shí)、果然、的確”的詞:
в действительности實(shí)際上,確實(shí)в самом деле真的,果然
действительно的確,確實(shí)на самом деле 實(shí)際上,其實(shí)
俄語(yǔ)語(yǔ)法辨析辨析:1)в самом деле 與на самом деле 兩者都常用于口語(yǔ),前者往往用于肯定上文或下文的意思;后者用于否定上文或下文的意思。比較:
①Расскажите , мне и в самом деле интересно это знать .說(shuō)吧,我真的對(duì)這個(gè)很感興趣。②На самом деле все обстояло совершенно иначе , чем мы думали .實(shí)際上一切都和我們想象的完全不一樣。2)в действительности 與 действительно 都指實(shí)際上存在地,不是虛構(gòu)地;兩者都用于肯定上文或下文中的意思,但前者還可以用來(lái)否定上文或下文中的意思,多用于書面語(yǔ)中。比較:
①Все это в действительности (действительно) имело место .所有這一切都是確實(shí)發(fā)生過的.②Он человек скромный , всегда говорит , что плохо знает русский язык , а в действительности он прекрасно говорит . 他為人謙虛,總說(shuō)自己俄語(yǔ)差,其實(shí)他俄語(yǔ)說(shuō)的很好。
3)в самом деле 與действительно 兩者都只用于肯定上文或下文里的意思,常可互換,但前者強(qiáng)調(diào)真實(shí)地而不是虛假地;后者強(qiáng)調(diào)實(shí)際存在地,而不是虛構(gòu)地。以上就是新疆俄語(yǔ)學(xué)校為大家分享的一點(diǎn)小知識(shí),了解更多信息歡迎登陸我們的官網(wǎng)查詢